Fora de estoque

Amers / Marcas Marinhas

R$ 86,00

Fora de estoque

Prêmio ABL de Tradução 2004

Este é um canto épico de louvor ao mar como modelo de grandeza e de toda realização humana. Saint-John Perse (1887-1975), vencedor do Prêmio Nobel em 1960, funde diversas tradições míticas e tece um elogio à Criação. Para Bruno Palma, o autor “transmite um rigor de incomparável liberdade. Jamais teme as palavras”. Esta edição bilíngue é um marco na tradução poética brasileira pelo prodigioso trabalho de recriação feito por Bruno Palma, que assina também a cronologia, a introdução e as notas.

Tradução, Cronologia, Introdução e Notas: Bruno Palma

Descrição

Descrição

Cronologia
Note pour un Écrivain Suédois sur la Thématique d’Amers / Nota para um Escritor Sueco sobre a Temática de Amers

O Título
Introdução a Amers

Primeira Parte

  • I. As coordenadas
  • II. As Personagens

Segunda Parte

  • Os Temas
  • O Sonho do Real
  • A Celebração do Mundo
  • A Poética do Movimento
  • A Recriação do Universo

Amers | Marcas Marinhas

  • Invocation | Invocação
  • Strophe | Estrofe
  • Choeur | Coro
  • Dédicace | Dedicação

Notas à Tradução
Bibliografia I
Bibliografia II

Informação adicional

Informação adicional

Peso 1,065 kg
Dimensões 19 × 28 × 2,5 cm
Encadernao
Capa Manchada
ISBN

85-7480-193-3

Pginas

333

Edio

Ano

2003

Encardenao

Capa dura

Avaliações (0)

Avaliações

Não há avaliações ainda.

Apenas clientes logados que compraram este produto podem deixar uma avaliação.

Autores

Autores

Bruno Palma

Bruno Palma

Ivo de Souza Palma (1927-2021) nasceu em Araraquara (SP). É conhecido pelo nome religioso, Frei Bruno Palma, da Ordem dos Dominicanos e assina suas traduções com seu nome literário Bruno Palma. Recebeu da sua família o gosto pela leitura dos melhores autores da literatura portuguesa e brasileira e, desde cedo, pôde lê-los, em sua casa, por iniciativa própria ou como tarefa escolar.  O mesmo se pode dizer do seu contato com grandes autores estrangeiros, em boas traduções. Quanto à sua experiência tradutória, ela começou no ginásio, onde, nos cursos de latim, francês e inglês, ministrados desde o primeiro ano ginasial, havia, como prática habitual, a tradução para o português de textos escritos nessas línguas, e as chamadas “versões”, do português para elas. Fez seus estudos de filosofia e teologia na França. De volta ao Brasil, foi ordenado sacerdote, em 1957, por D. Helder Câmara e exerceu suas atividades sacerdotais e magisteriais em várias cidades brasileiras. Começou, desde 1958, a realizar traduções das obras de Saint-John Perse e publicá-las, primeiro em jornais depois em livro. Voltando da França, em 1976, continuou a se dedicar à tradução das obras de Saint-John Perse. Entre elas, figuram Anábase (1979) pela qual recebeu o Prêmio Jabuti, em 1980; e Marcas Marinhas (Ateliê Editorial, 2003que lhe valeu o prêmio da Academia Brasileira de Letras, em 2004. Em 2011, publica Duplo Canto e Outros Poemas (Ateliê Editorial), que congrega três obras poéticas do poeta sino-francês François Cheng (1929): Double Chant, Cantos Toscans e Le Long d’um Amour. Publicou também Cirandas, livro de poesias.

Saint-John Perse

Saint-John Perse

Saint-John Perse, nome literário de Marie-René Auguste Aléxis Saint-Leger Léger, nasceu na ilha de Guadalupe. Foi poeta, embaixador, professor universitário e membro de inúmeros importantes conselhos editoriais. Vencedor do Prêmio Nobel de Literatura de 1960, o autor de Anábase, Vents e Amers é um dos grandes nomes da poesia do século XX. [Foto: Jordi Vila Llacer]