Descrição
Prefácio à 2a. Edição: Não Houve Naufrágio – Sérgio Medeiros
Traduzir Mallarmé É o Lance de Dados – Marcos Siscar
Refrações sobre Um Lance de Dados de Mallarmé
POÈME
UN COUP DE DÈS
POEMA
UM LANCE DE DADOS
R$ 52,00
Fora de estoque
A tradução de Álvaro Faleiros, trabalho acurado e competente, como exige a dificuldade do poema, propõe como primeira meta o acesso em português ao texto de Mallarmé – este é naturalmente o objetivo de uma tradução. Além disso, porém, estabelece profícuo diálogo com o universo dos trabalhos consagrados ao poema, em que se inclui de modo especial a tradução precedente, realizada por Haroldo de Campos na década de 1970, um marco na apresentação de Mallarmé aos leitores brasileiros. Assim, a tradução realizada por Álvaro Faleiros implica (não apenas no texto em que comenta e esclarece seu trabalho, mas no próprio exercício de traduzir) uma bem-vinda e oportuna renovação e retomada da discussão sobre a constituição e as consequências desse poema, quando desse modo a atividade de tradução se revela também como leitura, interpretação, crítica, criação. -[Júlio Castañon Guimarães]
Introdução, Organização e Tradução Álvaro Faleiros
Prefácio à 2a. Edição: Não Houve Naufrágio – Sérgio Medeiros
Traduzir Mallarmé É o Lance de Dados – Marcos Siscar
Refrações sobre Um Lance de Dados de Mallarmé
POÈME
UN COUP DE DÈS
POEMA
UM LANCE DE DADOS
Peso | 0,580 kg |
---|---|
Dimensões | 18 × 27 × 1 cm |
Encadernao | |
ISBN | |
Capa Manchada | |
Pginas |
112 |
Edio |
2ª |
Ano |
2017 |
Encardenao |
Brochura |
ISBN |
978-85-7480-767-6 |
Apenas clientes logados que compraram este produto podem deixar uma avaliação.
Álvaro Faleiros é professor livre-docente de Literatura Francesa da USP e tem publicado artigos sobre tradução poética em revistas na França, no Canadá e no Brasil. É também poeta, compositor e tradutor. Pela Ateliê Editorial já publicou: Traduzir o Poema (2012); Caligramas, de Guillaume Apollinaire (Ateliê/UnB, 2007); Kalevala: Primeiro Poema (2009), com José Bizerril; Meio Mundo (poemas, 2007). [Foto: Rascunho]
Stéphane Mallarmé, cujo verdadeiro nome era Étienne Mallarmé, (1842-1898) foi poeta e crítico literário francês. Autor de uma obra poética ambiciosa e difícil, Mallarmé promoveu uma renovação da poesia na segunda metade do século XIX, e sua influência ainda é sentida nos poetas contemporâneos. Mallarmé começou a publicar seus poemas na revista O Parnaso Contemporâneo (Le Parnasse contemporain), editada em Paris na década de 1860. Anos depois, Mallarmé conheceria os poetas Rimbaud e Paul Verlaine. Mallarmé se utilizava dos símbolos para expressar a verdade. Sua literatura se caracteriza pelo pensamento refinado e repleto de alusões que pode resultar em um texto às vezes obscuro. [Foto: Paul Nadar, 1890]
Não tem uma conta?
Crie uma Conta
Gabriela –
Muito bom!
Rita –
Edição excelente, introdução, organização, tradução e textos que acompanham o texto são muito bons! Livro para leigos e para estudiosos!
maurofalleiros –
Ótimo, principalmente os comentários do autor. Excelente impressão gráfica.
José Guilherme Ferreira –
Excelente edição. Apreciei devidamente o texto do poeta-professor Marcos Siscar.
prifaccini –
Edição primorosa da Ateliê, a explicação do autor é maravilhosa e me fez entender pequenas sutilezas nessa poesia. Quem ama Poesia precisa dessa edição!