Descrição
O Azul e o Mar – Eduardo de Campos Valadares
Sobre esta Tradução
Dados Biográficos
CHARMES / CHARMES
Le Cimetière Marin / Cemitério Marinho
Le Sylphe / O Silfo
La Ceinture / O Cinto
Les Grenades / Romãs
Les Pas / O Passo
Le Vin Perdu / O Vinho Perdido
L’Insinuant / Insinuação
Ode Secrète / Ode Secreta
Palme / Palma
Le Rameur / O Remador
Ébauche d’un Serpent / Esboço de Serpente
Fragments du Narcisse / Fragmentos de Narciso
CLASSIQUES / CLÁSSICOS
La Fileuse / A Tecelã
Naissance de Vénus / Nascimento de Vênus
Féerie / Feérica
Le Bois Amical / O Bosque Amistoso
Les Vaines Danseuses / Diminutas Dançarinas
Un Feu Distinct… / Um Fogo Distinto
Narcisse Parle / Narciso Fala
Épisode / Episódio
Vue / Visões
Été / Verão
Profusion du Soir / Profusão do Entardecer
Anne / Ana
LA JEUNE PARC / A JOVEM PARCA (1917)
MARCOS DE O. MULLER –
Por que a Ateliê nunca (é minha impressão) disponibiliza um trecho da tradução (com o respectivo original)?
No presente livro, só há capa, índice e introdução.
Aliás, no índice consta “Été / Outono” — acho que o tradutor pulou uma estação…
MARCOS DE O. MULLER –
Complementando minha avaliação acima (já que não é possível editá-la), o lapso de revisão de forma alguma desqualifica o livro, o qual ainda não tive o prazer ler. Não teria posto estrelinha alguma, mas o sistema exigiu e acabei sendo muito pontual (pra não dizer injusta) — como compensação, dou agora 5 estrelas. Enfim, melhor seria talvez eu ter enviado e-mail à Ateliê informando o erro (foi o que fiz noutra ocasião, quando encontrei um erro de português no “trecho em pdf” do livro “O Hóspede”, de Mario Higa.
Admiro a editora há bastante tempo, e minha intenção é apenas contribuir. Abraços!
MARCOS DE O. MULLER –
Correção: injusto!
;-P