


O Azul e o Mar
R$ 56,00
Fora de estoque
Paul Valéry teria visitado o Brasil, tendo João Cabral de Melo Neto como anfitrião, se não tivesse falecido antes. Restou a João Cabral, que admirava sua obra e o considerava um dos homens mais inteligentes da época, dedicar um poema a quem muito o influenciou, especialmente através de seus ensaios. A presente edição bilíngue recepciona a poesia de Paul Valéry na língua portuguesa, abrangendo três fases do poeta (Charmes, Clássicos e o longo poema “A Jovem Parca”). Trata-se de mergulho no silêncio, de onde o tradutor, Eduardo de Campos Valadares, extrai, com extremo cuidado e sensibilidade, a voz do poeta no seu novo ambiente linguístico, mantendo o necessário equilíbrio entre o respeito ao original e a versão do poema adaptada às peculiaridades de seu idioma materno. Caberá aos leitores apreciar o quão fecundo é este diálogo poético com um dos principais poetas franceses de expressão universal.
Coedição: Editora UFMG
Descrição
O Azul e o Mar – Eduardo de Campos Valadares
Sobre esta Tradução
Dados Biográficos
CHARMES / CHARMES
Le Cimetière Marin / Cemitério Marinho
Le Sylphe / O Silfo
La Ceinture / O Cinto
Les Grenades / Romãs
Les Pas / O Passo
Le Vin Perdu / O Vinho Perdido
L’Insinuant / Insinuação
Ode Secrète / Ode Secreta
Palme / Palma
Le Rameur / O Remador
Ébauche d’un Serpent / Esboço de Serpente
Fragments du Narcisse / Fragmentos de Narciso
CLASSIQUES / CLÁSSICOS
La Fileuse / A Tecelã
Naissance de Vénus / Nascimento de Vênus
Féerie / Feérica
Le Bois Amical / O Bosque Amistoso
Les Vaines Danseuses / Diminutas Dançarinas
Un Feu Distinct… / Um Fogo Distinto
Narcisse Parle / Narciso Fala
Épisode / Episódio
Vue / Visões
Été / Verão
Profusion du Soir / Profusão do Entardecer
Anne / Ana
LA JEUNE PARC / A JOVEM PARCA (1917)
Informação adicional
Peso | 0,420 kg |
---|---|
Dimensões | 16 × 23 × 1 cm |
Ano |
2019 |
Ano | |
ISBN | |
Capa Manchada | |
Pginas | |
Encardenao | |
Encadernao | |
Edio | |
Cdigo Interno | |
Edição |
1ª edição |
Encadernação |
brochura |
ISBN |
978-85-7480-824-6 |
Páginas |
184 |
3 avaliações para O Azul e o Mar
Apenas clientes logados que compraram este produto podem deixar uma avaliação.
Autores

Eduardo de Campos Valadares nasceu em São Gotardo, Minas Gerais, e doutorou-se em física. É professor titular na UFMG e vive em Belo Horizonte (MG). É autor de Discreto Afeto (Iluminuras) e traduziu para o português o poeta alemão Stefan George (Crepúsculo, Iluminuras). Como Paul Valéry, George também foi discípulo de Mallarmé.

Ambroise-Paul-Toussaint-Jules Valéry (1871-1945) foi filósofo, escritor e poeta francês da Escola Simbolista. Após a educação católica tradicional, ele estudou Direito na universidade, então residia em Paris a maior parte do resto de sua vida, onde estava, por um tempo, parte do círculo de Stéphane Mallarmé. Iniciou sua carreira em Direito em 1889. Na mesma época publicou seus primeiros versos, fortemente influenciados pela estética do Simbolismo dominante na época. Depois da Primeira Guerra Mundial se dedicou inteiramente à literatura e foi aceito pela Academia Francesa em 1925.
MARCOS DE O. MULLER –
Por que a Ateliê nunca (é minha impressão) disponibiliza um trecho da tradução (com o respectivo original)?
No presente livro, só há capa, índice e introdução.
Aliás, no índice consta “Été / Outono” — acho que o tradutor pulou uma estação…
MARCOS DE O. MULLER –
Complementando minha avaliação acima (já que não é possível editá-la), o lapso de revisão de forma alguma desqualifica o livro, o qual ainda não tive o prazer ler. Não teria posto estrelinha alguma, mas o sistema exigiu e acabei sendo muito pontual (pra não dizer injusta) — como compensação, dou agora 5 estrelas. Enfim, melhor seria talvez eu ter enviado e-mail à Ateliê informando o erro (foi o que fiz noutra ocasião, quando encontrei um erro de português no “trecho em pdf” do livro “O Hóspede”, de Mario Higa.
Admiro a editora há bastante tempo, e minha intenção é apenas contribuir. Abraços!
MARCOS DE O. MULLER –
Correção: injusto!
;-P