Traduzir o Poema
R$ 48,00
Fora de estoque
Avise-me quando o produto estiver disponível.
Traduzir o Poema, de Álvaro Faleiros, trata de um setor em que o Brasil se destaca na cena internacional. Como lembra o autor, a prática da tradução poética de qualidade entre nós é antiga e abarca, entre outros, Gonçalves Dias, Odorico Mendes, Guilherme de Almeida e Manuel Bandeira. No entanto, é apenas na segunda metade do século XX que surge uma teoria da tradução poética, com os poetas concretos Augusto e Haroldo de Campos. […] Traduzir o Poema é um livro que dialoga cordialmente com várias tendências, oferecendo leituras pessoais tanto nas questões teóricas como nas análises de poemas traduzidos. Constitui, a meu ver, uma contribuição inovadora no campo da tradução poética no país. – [Walter Carlos Costa]
Informação adicional
| Peso | 0,320 kg |
|---|---|
| Dimensões | 12,5 × 20,5 cm |
| Encadernao | |
| ISBN | 978-85-7480-628-0 |
| Pginas | 192 |
| Edio | 1ª |
| Ano | 2012 |
| Encardenao | Brochura |
Você precisa fazer logged in para enviar uma avaliação.
Autores

Álvaro Faleiros é professor livre-docente de Literatura Francesa da USP e tem publicado artigos sobre tradução poética em revistas na França, no Canadá e no Brasil. É também poeta, compositor e tradutor. Pela Ateliê Editorial já publicou: Traduzir o Poema (2012); Caligramas, de Guillaume Apollinaire (Ateliê/UnB, 2007); Kalevala: Primeiro Poema (2009), com José Bizerril; Meio Mundo (poemas, 2007). [Foto: Rascunho]

Avaliações
Não há avaliações ainda.