A Ateliê Editorial e a Editora Mnēma dão continuidade ao volume 2 dos quatro volumes de todo o epistolário de Plínio, o Jovem, em edição bilíngue e anotada, o que ocorre pela primeira vez. Integram o volume 2 os livros IV, V e VI das epístolas de Plinio, o Jovem. O volume III conterá os livros VII, VIII e IX e o volume IV conterá as epístolas do livro X, que apresenta apenas a correspondência com Trajano (imperador entre 98 e 117 d.C.). O livro faz parte da Coleção Clássicos Comentados e tem tradução de João Angelo Oliva Neto.
Com exclusividade, os leitores do Com a Palavra leram três epístolas presentes na obra (assine aqui para receber as novidades).
EPÍSTOLA 1
Variedade do clima nas terras de Plínio
1.Geada na Túscia! Colheita farta na região transpadana! Mas ali anuncia-se também queda nos preços: apenas minha vila laurentina vai me dar renda. 2. Lá nada possuo além de uma casa, um jardim e ao lado dele a areia da praia!, mas é a única que me dará alguma renda. Lá
escrevo muito: não cultivo o campo que não possuo, mas me cultivo a mim mesmo nos estudos; e tal como em outros lugares te mostram um celeiro cheio, já posso te mostrar o estojo cheio de escritos. 3. Por isso, tu também, se desejas terras cuja renda é garantida, compra uma propriedade nessa mesma orla. Adeus.
EPÍSTOLA 2
O testamento de Sabina
1. Escreves que Sabina, que nos fez herdeiros, em nenhum documento ordenou a libertação de Modesto, seu escravo, embora lhe tenha deixado um legado nestes termos: “A Modesto, que ordenei fosse libertado”. Perguntas o que acho. 2. Consultei juristas. Concordam todos que não se deve a Modesto nem a libertação, porque não lhe foi dada, nem o legado, porque foi feito a favor de um escravo. Mas para mim está claro que houve erro de Sabina, e por isso creio que devemos agir como se ela mesma tivesse escrito o que acreditava ter escrito. 3. Tenho certeza de que concordarás com meu parecer, já que costumas respeitar escrupulosamente a vontade dos mortos, que para os bons herdeiros basta ter sido entendida para que valha como lei. 4. Com nossa permissão continue Modesto a ser livre, usufrua do legado como se Sabina tivesse diligentissimamente cuidado de tudo: cuidou, pois escolheu bem herdeiros. Adeus.
EPÍSTOLA 3
O vivo prestígio das letras
1. Alegra-te por mim, alegra-te por ti, alegra-te até mesmo pelo público: o prestígio das letras ainda hoje continua vivo. Recentemente, tendo que discursar para os centúnviros, eu não tinha como chegar a meu posto, senão pela tribuna, passando por entre os próprios juízes: tamanha era a lotação em toda parte. 2. Não é só isso: um belo rapaz, de túnicas rasgadas, como costuma ocorrer em aglomerações, coberto só pela toga, ficou de pé e por sete horas! 3. Falei de fato por todo esse tempo, com grande esforço, mas com maior proveito. Portanto, dediquemo-nos às letras e não justifiquemos nossa preguiça pela dos outros. Há quem ouça, há quem leia: quanto a nós, basta que elaboremos algo digno dos ouvidos, algo digno dos papiros. Adeus.
*****
ÚLTIMAS PALAVRAS
- Ateliê Editorial estará na XIX Feira do Livro da UFSCar – de 22 a 24 de outubro (CLIQUE AQUI)
- Seleção de livros com descontos (CLIQUE AQUI)
- Novas edições de volta ao catálogo (CLIQUE AQUI)
- O Legado da Televisão Brasileira (CLIQUE AQUI)
- Obras de Adelia Bezerra de Meneses em oferta (CLIQUE AQUI)
- Obras de Eça de Queirós em promoção (CLIQUE AQUI)
- Obras memorialistas de Pedro Nava em promoção (CLIQUE AQUI)
- EdUSP anuncia data da 26ª Festa do Livro (CLIQUE AQUI)
Bom dia!
Li no jornal, há algum tempo, que a Ateliê iria lançar uma nova tradução do Ulisses de James Joice, feita por um coletivo.
Qual a previsão de lançamento.
Obrigado e um abraço
Olá, Paolo, tudo bem?
A obra está em processo de preparação. São muitos tradutores para organizar.
Quando for publicado, o anúncio será pelas redes sociais da Ateliê Editorial.