Descrição
Introdução
Dicionário Grego/Português
R$ 398,00
Fora de estoque
Primeira obra de tal envergadura em Língua Portuguesa, o Dicionário Grego-Português, agora em volume único, é uma valiosa ferramenta de trabalho para pesquisadores, tradutores, professores e estudantes.
Coedição: Editora Mnema
Introdução
Dicionário Grego/Português
Peso | 2,100 kg |
---|---|
Dimensões | 18 × 25 × 6,1 cm |
Edição |
2ª edição |
Encadernação |
Capa dura |
ISBN |
978-65-5580-073-9 |
Páginas |
1.264 |
Ano |
2022 |
Apenas clientes logados que compraram este produto podem deixar uma avaliação.
Daisi Malhadas foi docente e pesquisadora na área de língua e literatura grega e no curso de pós-graduação na linha de Teoria do Drama da Unesp Campus Araraquara. Pela Ateliê, publicou Tragédia Grega - O Mito em Cena e organizou o Dicionário Grego-Português.
Maria Celeste Consolin Dezotti possui graduação em Letras pela Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Araraquara(1974), especialização em Literatura e civilização grega pela Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Araraquara(1975), mestrado em Linguística e Língua Portuguesa pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho(1988) e doutorado em Letras (Letras Clássicas) pela Universidade de São Paulo(1997). Atualmente é Professor Assistente Doutor II da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho e Membro de corpo editorial da Calíope (UFRJ). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literaturas Clássicas. Atuando principalmente nos seguintes temas: Aristófanes, comédia grega, gênero, mito, épica e tragédia. [Foto: acervo pessoal]
Maria Helena de Moura Neves é professora emérita pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, é licenciada em Letras (em Português-Grego e em Alemão) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, doutora em Letras Clássicas (Grego) pela Universidade de São Paulo, livre-docente (Língua Portuguesa) pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. É bolsista de Produtividade em Pesquisa - nível 1A do CNPq e foi membro do comitê de Letras e Linguística do CNPq (1994-1997; 2007- 2010). Atualmente é professora da Universidade Presbiteriana Mackenzie e da UNESP - Araraquara. É Coordenadora do Grupo de Pesquisa Gramática de usos do português do CNPq. Pesquisa particularmente a teoria funcionalista da linguagem, as relações entre texto e gramática e a história da gramática. É autora de vários livros e coautora dos dicionários: Dicionário grego-português (5 volumes, 2006; 2007; 2008; 2009; 2010) editados pela Ateliê Editorial.
Não tem uma conta?
Crie uma Conta
Wagner Vieira de Carvalho –
Obra de excelente qualidade. Tenho a versão anterior, em 5 volumes, mas nunca consegui o volume 2. A Editora poderia, além da versão em volume único, também ofertar em volumes separados.
Julio Cesar Barbosa dos Santos –
A editora em Coedição com Mnema está de parabéns pela iniciativa em reeditar, em volume único, uma obra tão importante para os estudos clássicos. Esse dicionário merecia um cuidado especial de capa e volume. Pois a primeira edição, em cinco volumes, brochura, demonstrou ser muito incipiente. Agora com a revisão prometida, ganharemos uma excelente oportunidade para, principalmente, recuperar esse trabalho de excelência, tão fundamental.
Kaio Martins Gomes –
Esperei muito ansioso por essa reedição
Olavo –
Caros conhecedores da obra e editores: fiquei interessado em adquirir a obra. Mas, preciso saber se existe nesta edição a proposta do “português para o grego”. Como não conheço a versão anterior em volumes separados, poderiam me dizer o que sabem sobre para a obra em questão?